葡萄牙语双语阅读-新年传统

葡萄牙语双语阅读-新年传统

OS TRADIÇÕES DE ANO NOVO

Tal como o jantar de consoada para os Ocidentais, o jantar da véspera de Ano Novo é a reunião familiar por excelência na China, especialmente para aquelas famílias com membros que vivem longe da sua terra. Os jiaozi (bolinhos de massa com recheio de carne) são o prato mais importante no norte do país. Para além deles, as mesas estão recheadas de vários pratos, como voto de prosperidade para os anos vindouros.

Logo depois da meia-noite, o lançamento de fogo-de-artifício celebra a chegada do ano novo e serve também para afastar o mal (e o monstro Nian). Acredita-se que a pessoa que lança o primeiro fogo-de-artifício de ano novo vai ter boa sorte. Hoje em dia, devido à poluição atmosférica, os governos locais normalmente proíbem esta prática nas grandes cidades.

O Envelope Vermelho, chamado “Hong Bao” (红包) é um símbolo do ano novo chinês e uma oferta tradicional. Normalmente, a oferta é dada pelos adultos às crianças nos dias a seguir ao ano novo. A cor vermelha está associada à boa sorte e felicidade na cultura chinesa. Acredita-se que o dinheiro no envelope vermelho vai suprimir o mal das crianças, mantê-las saudáveis e possibilitar uma longa vida.

Antes da chegada do ano novo, as pessoas procedem a grandes limpezas com o objectivo de livrarem as suas casas de todo o azar do ano anterior. Significa remover o velho e dar as boas vindas ao novo. Durante os primeiros dois ou três dias do ano as pessoas nunca varrem, porque senão varreriam a sorte!

Depois das limpezas, os chineses normalmente decoram as suas casas para dar as boas vindas ao novo ano. A maior parte das decorações é vermelha. A decoração mais popular é o símbolo Fu (福) de pernas para o ar e o Dui Lian (对联). As lanternas são outra opção muito popular.

翻译:

和西方圣诞节前夜的年夜饭一样,除夕晚上的年夜饭是中国家庭的主要的一次团聚,尤其是对于那些生活在远离故乡的家庭来说。饺子(用面粉做的一种团子,里面包裹肉)是中国北方家庭最为重要的一道菜。除此以外,饭桌上也会有各式各样的佳肴,作为对新年繁荣昌盛的许愿。

在之后到12点,会放烟花来庆祝新年的到来,这也是用来驱赶坏运气(和怪兽年)。人们相信一个人放新年第一个烟花会收获好运。今天,由于环境污染,在大城市的当地的政府,一般是禁止这项活动的。

中国的红色的信封,叫做“红包”,这是新年的象征也是一个传统的新年礼物。一般在新年之后,红包是由大人给到小朋友。红色在中国文化中象征着好运和幸福。有人相信红包里面的钱会驱赶孩子的厄运,让他们健健康康,长命百岁。

在新年来到之前,人们会进行一次大清洁,目的是把去年的霉运都驱逐出去。这意味着移除旧的,迎接新的。在新年起初的两三天人们不会扫地,因为不能扫掉运气!

在清洁之后,中国人一般会装饰家里来迎接新年。大部分的装饰是红色的。最流行的装饰是倒福和对联。灯笼也是另一种比较流行的选择。

推荐阅读:

阿拉伯语中与“点餐、用餐、结账”相关相关的句子

阿拉伯语中与“时间、金钱”相关的句子

阿拉伯语语翻译练习:中国同阿拉伯国家友谊源远流长

阿拉伯语中“初次见面、住宾馆”相关的句子

未经允许不得转载 文章均通过自动程序实现网络整理,版权归原作者所有,若有侵权问题请联系我们删除:趣留学-和润天下(北京)网络科技有限公司 - https://www.7liuxue.cn » 葡萄牙语双语阅读-新年传统

赞 (0) 打赏
'); })();