俄语阅读练习,美国人、中国人、巴西人都怎么称呼俄罗斯人?

1. Как называют русских американцы

美国人如何称呼俄罗斯人

1.1) Во время Второй Мировой войны всех русских в Америке называли Иванами, как это было и в гитлеровской Германии. Но после ее окончания, когда ситуация в мире изменилась и начался этап Холодной войны ситуация изменилась. Сейчас это прозвище используется, но уже реже.

在第二次世界大战期间,在美国的所有俄国人都被称为伊万,就像纳粹德国一样。 但是在结束之后,当世界形势发生变化并且冷战开始时,情况发生了变化。 现在使用了这个昵称,但使用频率降低了。

1.2) В настоящее время в обиходе наиболее применимо обычное название «рашнз», что является английским произношением слова Russian. А вот в тех регионах, где есть много выходцев из России или русскоговорящих жителей из стран СНГ, у русских есть другое американское название.

目前,最常用的昵称是“ рашнз”,这是俄语单词的英语发音。 但是在那些有很多俄罗斯移民或独联体国家说俄语的地区,美国人对俄罗斯人有另一个称呼。

Дело в том, что в этих регионах американцы слышат, как наши люди называют сами себя в разговорах друг с другом. А ведь мы называем себя словом «русский».

原因在于,在这些地区,美国人听到了我们在对话中如何称呼自己。 但是我们称自己为“русский”。

2. Как называют русских китайцы

中国人如何称呼俄罗斯人

Существует три варианта названия русских в Китае.

俄罗人在中国的昵称有3个版本

2.1) Первое прозвище было дано русским в те времена, когда наши прапрадеды впервые в большом количестве встретились с китайцами при освоении Сибири и Дальнего Востока.

在西伯利亚和远东拓展期间,我们的曾曾祖父首次与中国人会面时,中国人给俄罗斯人起了第一个绰号。

В те времена китайцы особо тщательно брились. И при встрече с нашими людьми они были поражены обилию растительностью на их лицах – то есть, их поразили поголовно носимые русскими бороды.

那时,中国人非常小心地刮胡子。 在与我们见面时,他们被我们脸上植物丛生的景色惊呆了-也就是说,他们被俄罗斯人的胡须惊到了。

В результате историческое прозвище русских в Китае – «Бородач» (по-китайски «Маоцзы»).

结果,俄罗斯人在中国的历史绰号是“大胡子男人”(中文为“毛子”)。

2.2) Второе название появилось в середине ХХ века, во времена дружбы СССР и КНР. Русских стали называть Лаовай.

第二个名字出现在二十世纪中叶,当时苏联和中国之间建立了友谊。俄国人开始被称为老外

Данный термин состоит из двух слов. Лао – «внешний», в данном случае – «из-за границы», а «Вай» – старый, в данном случае – «старина», «старый друг». Если перевести дословно – «заграничный друг».

这个词由两个词组成。老是“外部人”,在这种情况下是“来自国外”,“老外”是老者,在这种情况下是“老人”,“老朋友”。如果直译为“外国朋友”。

2.3) Третий вариант возник совсем недавно. Нас просто прозвали «Воинственная нация», по-китайски «Чжань до миньцзу».

最近出现了第三个昵称。我们只是被称为“Воинственная нация”,中文为“战斗民族”。

Название длинное, но оно рассказывает о том, что за всю свою историю Россия была вынуждена вести много оборонительных войн из-за своей огромной территории и большого количества врагов, которые на нее посягали, а также посягали на веру соседних народов.

这个名字很长,但是它意味着,在俄罗斯的整个历史中,由于其广阔的领土和侵害俄罗斯的大量敌人以及对邻国人民的信仰的侵犯,俄罗斯被迫发动了多次防御性战争。

3. Как называют русских бразильцы

巴西人怎么称呼俄罗斯人

В Бразилии русских обычно называют просто «Руссо» (от португальского «Russo»).

在巴西,俄国人通常简称为“外国佬”(葡萄牙语为“ Russo”)。

Но, вы будете удивлены, поскольку так же вас могут назвать и «гринго».

但是,您会感到惊讶,因为您也可以称为“ 外国佬”。

Да-да, вопреки расхожему мнению, в Бразилии (и во многих других странах Южной Америки) так называют многих иностранцев, а не только американцев.

是的,与普遍的看法相反,在巴西(以及南美的许多其他国家)许多外国人都这样被称呼,而不仅仅是美国人。

В прошлые века это прозвище применялось для всех иностранцев, не говоривших на португальском или испанском языке. А теперь в основном используется только для англоговорящих туристов из Европы и Америки.

在过去的几个世纪中,这个昵称用于所有不会说葡萄牙语或西班牙语的外国人。现在,它主要仅用于来自欧美的说英语的游客。

Так вот, большинство русских туристов в Бразилии не знают португальского, но говорят на английском. Поэтому они часто на улице или в других общественных местах пытаются заговорить с местными жителями на английском языке. За что между собой бразильцы вполне могут назвать их “гринго”, равно как англичан, канадцев, американцев и т.п.

因此,大多数在巴西的俄罗斯游客不懂葡萄牙语,但他们会说英语。因此,他们经常在街上或其他公共场所尝试与当地人说英语。对于巴西人以及英国人,加拿大人,美国人等人来说,他们之间可能很好地称呼他们为“外国佬”


推荐阅读:

俄语阅读练习,为什么俄罗斯人的建筑速度比不上中国人?

俄语阅读练习,俄罗斯人这几个习惯,最让外国人摸不着头脑

俄语阅读练习,哪个国家的俄罗斯侨民最多?

俄语阅读练习,俄罗斯人的一日三餐

未经允许不得转载 文章均通过自动程序实现网络整理,版权归原作者所有,若有侵权问题请联系我们删除:趣留学-和润天下(北京)网络科技有限公司 - https://www.7liuxue.cn » 俄语阅读练习,美国人、中国人、巴西人都怎么称呼俄罗斯人?

赞 (0) 打赏
'); })();